Forum Beograd Jagodina Ćuprija Paraćin

Molim vas da se prijavite ili se registrujete.

Prijavite se korisničkim imenom, lozinkom i dužinom sesije
Napredna pretraga  

Vesti:

Samo za Registrovane članove je moguć pristup u kategoriji '' Ljubav & Sex & Lepotice''
Obavezno pročitajne uslove korišćenja Foruma ->
Uslovi Korišćenja

Autor Tema: Prevod dokumenata za nastavak školovanja u inostranstvu  (Pročitano 1442 puta)

0 Članovi i 1 gost pregledaju ovu temu.

mrmot

  • Stalni učesnik
  • **
  • Karma: +0/-0
  • Van mreže Van mreže
  • Poruke: 590
Prevod dokumenata za nastavak školovanja u inostranstvu
« poslato: 16-05-2023, 07:55:04 »

U cilju sticanja što šireg i sveobuhvatnijeg obrazovanja naši učenici i studenti sve češće odlaze u inostranstvo bilo da bi pohađali gimnazije ili na osnovne i master studije. Da bi se prijavili na određene škole i fakultete učenici/studenti prevode dokumenta o prethodnom obrazovanju. Učenici srednjih škola i gimnazija prevode svedočanstva ili đačke knjižice kao i razne sertifikate o postignutom uspehu.

Prevod svedočanstava i diploma završenih razreda osnovne i srednje škole sa srpskog na engleski jezik je nekad osnovni uslov za upis željene škole ili fakulteta u inostranstvu. Tačan i precizan prevod ovih dokumenata na engleski jezik je prvi korak ka školovanju u inostranstvu. Preporuke nastavnika i profesora takođe prevedene na engleski jezik sa pečatom sudskog prevodioca su prateća dokumentacija.

Prevod potvrde o redovnom školovanju je nekad potreban za dobijanje turističke ili studentske vize. Takva potvrda se izdaje na memorandumu škole/fakulteta i potpisana je i overena od strane sekretara škole. Prevod potvrde o redovnom školovanju u našoj kancelariji možete dobiti istog dana.

Kada je reč o studentima koji bi da nastave studije u inostranstvu obično im je potreban prevod prepisa ocena ili prevod uverenja o položenim ispitima. Ta dokumenta sadrže osim dobijenih ocena i datuma polaganja ispita i imena profesora kao i broj časova na mesečnoj, nedeljnoj ili godišnjoj osnovi. Takav prevod predstavlja stručan prevod jer je reč o spisku stručnih predmeta koje je student pohađao i položio.

Prilikom izrade takvih prevoda uvek se konsultujemo sa samim studentima i u dogovoru sa njima nalazimo najbolje moguće rešenje koje je uvek prilagođeno studijama u inostranstvu ili željenom univerzitetu, a opet ne odstupa od svoje suštine.

Studenti koji su završili osnovne studije, za upis master studija u inostranstvu prevode diplome i dodatak diplomi koji sadrži spisak položenih ispita, imena profesora i broj časova nastave kao i kratak opis cilja i sadržaja programa kao i objašnjenje dodeljenog zvanja.


Prevod diplomskih radova i prevod seminarskih radova se radi na zahtev studenata odnosno potencijalnih univerziteta u inostranstvu kao dodatni prilog i dokaz o stečenom znanju i kvalitetu pismenih radova u okviru određene stručne oblasti koju je student studirao. Ovi prevodi takođe spadaju u stručne prevode i zahtevaju poseban trud i stručno poznavanje određene oblasti.

Prevod nastavnog plana i programa fakulteta je najobimniji stručni prevod potreban za nastavak obrazovanja naših studenata u inostranstvu. S obzirom na obimnost i stručnost takvih tekstova potrebno je određeno vreme da bi se takav tekst kvalitetno preveo. Takođe je potrebno da se uskladi terminologija korišćena prilikom prevoda spiska položenih ispita sa prevodom plana i programa.

Kontakt


011/3239-053
063/322-798
office@sudski-prevodilac.net
www.sudski-prevodilac.net
U centru grada:
Svetogorska 4, drugi sprat (Lole Ribara)

https://www.sudski-prevodilac.net/
« Poslednja izmena: 16-05-2023, 07:55:39 od strane mrmot »
Sačuvana

jesse99

  • Član
  • Karma: +0/-0
  • Van mreže Van mreže
  • Poruke: 1
Odg: Prevod dokumenata za nastavak školovanja u inostranstvu
« Odgovor #1 poslato: 11-09-2023, 04:20:26 »

Obratio sam se da se raspitam o angažovanju vaše prevodilačke usluge za moje obrazovne dokumente, uključujući sertifikate, transkripte i diplome, jer planiram da nastavim studije u inostranstvu i zahtevam precizne prevode kako bih ispunio uslove za prijem na željenim institucijama. crossover grid
« Poslednja izmena: 11-09-2023, 04:22:06 od strane jesse99 »
Sačuvana

gemmalyly

  • Član
  • Karma: +0/-0
  • Van mreže Van mreže
  • Poruke: 2
Odg: Prevod dokumenata za nastavak školovanja u inostranstvu
« Odgovor #2 poslato: 11-09-2023, 07:37:00 »

Zatim ćete morati angažovati stručnu agenciju za connections game prevod koja će prevesti vaše dokumente na jezik koji se koristi u zemlji gde želite studirati. Obično će biti potrebno da dokumenti budu prevedeni i overeni od strane ovlašćenog prevodioca.
Sačuvana

otis

  • Član
  • Karma: +0/-0
  • Van mreže Van mreže
  • Poruke: 3
Odg: Prevod dokumenata za nastavak školovanja u inostranstvu
« Odgovor #3 poslato: 15-09-2023, 05:39:32 »

U cilju sticanja što šireg i sveobuhvatnijeg obrazovanja naši učenici i studenti sve češće odlaze u inostranstvo bilo da bi pohađali gimnazije ili na osnovne i master studije. Da bi se prijavili na određene škole i fakultete učenici/studenti prevode dokumenta o prethodnom obrazovanju. Učenici srednjih škola i gimnazija prevode svedočanstva ili đačke knjižice kao i razne sertifikate o postignutom uspehu.

Prevod svedočanstava i diploma završenih razreda osnovne i srednje škole sa srpskog na engleski jezik je nekad osnovni uslov za upis željene škole ili fakulteta u inostranstvu. Tačan i precizan prevod ovih dokumenata na engleski jezik je prvi korak ka školovanju u inostranstvu. Preporuke nastavnika i profesora takođe prevedene na engleski jezik sa doodle baseball pečatom sudskog prevodioca su prateća dokumentacija.

Prevod potvrde o redovnom školovanju je nekad potreban za dobijanje turističke ili studentske vize. Takva potvrda se izdaje na memorandumu škole/fakulteta i potpisana je i overena od strane sekretara škole. Prevod potvrde o redovnom školovanju u našoj kancelariji možete dobiti istog dana.

Kada je reč o studentima koji bi da nastave studije u inostranstvu obično im je potreban prevod prepisa ocena ili prevod uverenja o položenim ispitima. Ta dokumenta sadrže osim dobijenih ocena i datuma polaganja ispita i imena profesora kao i broj časova na mesečnoj, nedeljnoj ili godišnjoj osnovi. Takav prevod predstavlja stručan prevod jer je reč o spisku stručnih predmeta koje je student pohađao i položio.

Prilikom izrade takvih prevoda uvek se konsultujemo sa samim studentima i u dogovoru sa njima nalazimo najbolje moguće rešenje koje je uvek prilagođeno studijama u inostranstvu ili željenom univerzitetu, a opet ne odstupa od svoje suštine.

Studenti koji su završili osnovne studije, za upis master studija u inostranstvu prevode diplome i dodatak diplomi koji sadrži spisak položenih ispita, imena profesora i broj časova nastave kao i kratak opis cilja i sadržaja programa kao i objašnjenje dodeljenog zvanja.


Prevod diplomskih radova i prevod seminarskih radova se radi na zahtev studenata odnosno potencijalnih univerziteta u inostranstvu kao dodatni prilog i dokaz o stečenom znanju i kvalitetu pismenih radova u okviru određene stručne oblasti koju je student studirao. Ovi prevodi takođe spadaju u stručne prevode i zahtevaju poseban trud i stručno poznavanje određene oblasti.

Prevod nastavnog plana i programa fakulteta je najobimniji stručni prevod potreban za nastavak obrazovanja naših studenata u inostranstvu. S obzirom na obimnost i stručnost takvih tekstova potrebno je određeno vreme da bi se takav tekst kvalitetno preveo. Takođe je potrebno da se uskladi terminologija korišćena prilikom prevoda spiska položenih ispita sa prevodom plana i programa.

Kontakt


011/3239-053
063/322-798
office@sudski-prevodilac.net
www.sudski-prevodilac.net
U centru grada:
Svetogorska 4, drugi sprat (Lole Ribara)

https://www.sudski-prevodilac.net/
Obratite se sudskom prevodiocu ili prevodilačkoj agenciji koja ima iskustvo u prevodu obrazovnih dokumenata. Stručni prevodilac treba da bude upoznat sa terminologijom i specifičnostima oblasti obrazovanja.
Sačuvana

varybeans

  • Član
  • Karma: +0/-0
  • Van mreže Van mreže
  • Poruke: 1
Odg: Prevod dokumenata za nastavak školovanja u inostranstvu
« Odgovor #4 poslato: 27-09-2023, 09:24:39 »

Za podnošenje zahtjeva za turističku ili studentsku vizu povremeno je potrebno prevesti standardni obrazovni certifikat. Takvo uvjerenje se štampa na memorandumu fakulteta ili škole, a sekretar škole ga potpisuje i ovjerava. Potvrda o redovnom školovanju može se prevesti u našoj kancelariji istog dana.
Sačuvana

Magesentrage

  • Član
  • Karma: +0/-0
  • Van mreže Van mreže
  • Poruke: 2
Odg: Prevod dokumenata za nastavak školovanja u inostranstvu
« Odgovor #5 poslato: 03-10-2023, 07:48:51 »

Za podnošenje zahtjeva za turističku ili studentsku vizu povremeno je potrebno prevesti standardni obrazovni certifikat. Takvo uvjerenje se štampa na memorandumu fakulteta ili škole, a sekretar škole ga potpisuje i ovjerava. Potvrda o redovnom školovanju može se prevesti u našoj kancelariji istog dana.
Hvala na odgovoru
Sačuvana

bandsmet

  • Član
  • Karma: +0/-0
  • Van mreže Van mreže
  • Poruke: 2
Odg: Prevod dokumenata za nastavak školovanja u inostranstvu
« Odgovor #6 poslato: 16-11-2023, 12:28:17 »

U cilju sticanja što šireg i sveobuhvatnijeg obrazovanja naši učenici i studenti sve češće odlaze u inostranstvo bilo da bi pohađali gimnazije ili na osnovne i master studije. Da bi se prijavili na određene škole i fakultete učenici/studenti prevode dokumenta o prethodnom obrazovanju. Učenici srednjih škola i gimnazija prevode svedočanstva ili đačke knjižice kao i razne sertifikate o postignutom uspehu.

Prevod svedočanstava i diploma završenih razreda osnovne i srednje škole sa srpskog na engleski jezik je nekad osnovni uslov za upis željene škole ili fakulteta u inostranstvu. Tačan i precizan prevod ovih dokumenata na engleski jezik je prvi korak ka školovanju u inostranstvu. Preporuke nastavnika i profesora takođe prevedene na engleski jezik sa pečatom sudskog prevodioca su prateća dokumentacija.

Prevod potvrde o redovnom školovanju je nekad potreban za dobijanje turističke ili studentske vize. Takva potvrda se izdaje na memorandumu škole/fakulteta i potpisana je i overena od strane sekretara škole. Prevod potvrde o redovnom školovanju u našoj kancelariji možete dobiti istog dana.

Kada je reč o studentima koji bi da nastave studije u inostranstvu obično im je potreban prevod prepisa ocena ili prevod uverenja o položenim ispitima. Ta dokumenta sadrže osim dobijenih ocena i datuma polaganja ispita i imena profesora kao i broj časova na mesečnoj, nedeljnoj ili godišnjoj osnovi. Takav prevod predstavlja stručan prevod jer je reč o spisku stručnih predmeta koje je student pohađao i položio.

Prilikom izrade takvih prevoda uvek se konsultujemo sa samim studentima i u dogovoru sa njima nalazimo najbolje moguće rešenje koje je uvek prilagođeno studijama u inostranstvu ili željenom univerzitetu, a opet ne odstupa od svoje suštine.

Studenti koji su završili osnovne studije, za upis master studija u inostranstvu prevode diplome i dodatak diplomi koji sadrži spisak položenih ispita, imena profesora i broj časova nastave kao i kratak opis cilja i sadržaja programa kao i objašnjenje dodeljenog zvanja.


Prevod diplomskih radova i prevod seminarskih radova se radi na zahtev studenata odnosno potencijalnih univerziteta u inostranstvu kao dodatni prilog i dokaz o stečenom znanju i kvalitetu pismenih radova u okviru određene stručne oblasti koju je student studirao. Ovi prevodi takođe spadaju u stručne prevode i zahtevaju poseban trud i stručno poznavanje određene oblasti.
kasino igrice   popularna kazino igra
Prevod nastavnog plana i programa fakulteta je najobimniji stručni prevod potreban za nastavak obrazovanja naših studenata u inostranstvu. S obzirom na obimnost i stručnost takvih tekstova potrebno je određeno vreme da bi se takav tekst kvalitetno preveo. Takođe je potrebno da se uskladi terminologija korišćena prilikom prevoda spiska položenih ispita sa prevodom plana i programa.

Kontakt


011/3239-053
063/322-798
office@sudski-prevodilac.net

U centru grada:
Svetogorska 4, drugi sprat (Lole Ribara)



hvala vam puno na informacijama
Sačuvana

lethalolives

  • Član
  • Karma: +0/-0
  • Van mreže Van mreže
  • Poruke: 1
Odg: Prevod dokumenata za nastavak školovanja u inostranstvu
« Odgovor #7 poslato: 14-12-2023, 04:32:01 »

Znanje treba ažurirati kako bi se znanje redovno dopunjavalo. Studiranje je sastavni dio našeg ličnog razvoja. Vaše dionice je lako vidjeti. Studiranje u inostranstvu nam omogućava da se uronimo i dobijemo pristup drugim kulturama. Štaviše, možete efikasno prilagoditi svoju metodu učenja za sebe. Ovo je zaista važno jer se stečeno znanje zasniva na efektivnom učenju. snake io
Sačuvana

JonyGurt

  • Član
  • Karma: +0/-0
  • Van mreže Van mreže
  • Poruke: 1
Odg: Prevod dokumenata za nastavak školovanja u inostranstvu
« Odgovor #8 poslato: 14-12-2023, 11:02:38 »

Hej ekipa! Želeo bih s vama podeliti svoje nedavno iskustvo sa online klađenjem u Pakistanu. Koristio sam platformu Mostbet, a njihova aplikacija je zaista super jednostavna za korišćenje. Ono što me posebno impresioniralo jeste to što imaju međunarodnu licencu koja garantuje fer igru. Ali da ne duljim previše, želim vam predstaviti sjajan sajt- reyting online-betting.pk. Na ovom sajtu možete pronaći detaljne obzore najboljih i najpouzdanijih online kladionica u Pakistanu. Taj sajt mi je zaista pomogao da pronađem najbolje opcije za klađenje u zemlji. Njihovi obzori obuhvataju sve, od sigurnosti i izbora igara do korisničkog iskustva. Sve ovo mi je olakšalo donošenje odluke o tome gde najbolje uložiti svoje novce. Ako želite proveriti najbolje opcije za klađenje u Pakistanu, svakako posetite https://online-betting.pk/. Verujte mi, nećete biti razočarani! Srećno sa klađenjem, drugari!
Sačuvana
 

Stranica je napravljena za 0.124 sekundi sa 21 upita.