Forum Beograd Jagodina Ćuprija Paraćin

Molim vas da se prijavite ili se registrujete.

Prijavite se korisničkim imenom, lozinkom i dužinom sesije
Napredna pretraga  

Vesti:

Samo za Registrovane članove je moguć pristup u kategoriji '' Ljubav & Sex & Lepotice''
Obavezno pročitajne uslove korišćenja Foruma ->
Uslovi Korišćenja

Autor Tema: Pismeno prevođenje ličnih dokumenta  (Pročitano 721 puta)

0 Članovi i 1 gost pregledaju ovu temu.

mrmot

  • Stalni učesnik
  • **
  • Karma: +0/-0
  • Van mreže Van mreže
  • Poruke: 590
Pismeno prevođenje ličnih dokumenta
« poslato: 20-11-2021, 13:56:04 »

Lična dokumenta koja najčešće prevodimo sa srpskog na engleski jezik na zahtev naših klijenata su izvodi iz matične knjige rođenih, umrlih i venčanih, kao i uverenja o slobodnom bračnom stanju.

Izvodi koje izdaju opštine su nekada važili 6 meseci, a sada posle promenjenih propisa, klijenti ne moraju da svaki put vade nova dokumenta. Dovoljno je da nam na prevod donesu ili pošalju bilo koji izvod koji imaju, ukoliko se ništa od podataka u međuvremenu nije promenilo.

Takve prevode ličnih dokumenata radimo u najkraćem roku.

Na osnovu izvoda iz matičnih knjiga koje mi prevodimo na engleski jezik klijenti u inostranstvu dokazuju srodstvo sa nekim od članova porodice ili svoj bračni status. To je nekad od velikog značaja u slučaju spajanja porodice ili dostavljanja dokaza o srodstvu ili bračnom statusu što utiče na ostvarivanje izvesnih prava u inostranstvu.

U slučaju zaključivanja braka u inostranstvu, klijenti iz Republike Srbije osim prevoda izvoda moraju da prilože i uverenje o slobodnom bračnom stanju koje izdaju opštine. Ta dva dokumenta moraju da budu prevedena od strane ovlašćenog sudskog prevodioca i da budu overena pečatom sudskog prevodioca. Za neke države koje su potpisnice Haške konvencije, ova dokumenta je potrebno overiti i u osnovnom sudu pečatom Apostille.

Klijenti prevode izvode iz matične knjige umrlih na engleski jezik u slučaju dostavljanja dokaza i razloga putovanja, odsustva sa posla ili studija. Takođe, ove izvode prevodimo kada je potrebno pokrenuti ostavinski postupak bilo gde u svetu ili dokazati srodstvo u slučaju postojanja zajedničkog računa u inostranoj banci.

Klijenti često za potrebe rešavanja ličnih administrativnih procedura u inostranstvu koja se tiču regulisanja stalnog ili privremenog boravka u inostranstvu zahtevaju prevod uverenja da nisu osuđivani koji izdaje policija ili uverenja da nisu pod istragom koje izdaju sudovi u Republici Srbiji.

Takva uverenja imaju ograničeni period važenja tako da često na svakih 6 meseci klijenti donose nova slična uverenja na prevod. Za države potpisnice Haške konvencije i ova uverenja je potrebno overiti u osnovnom sudu pečatom Apostille.

Na sajtu Ministarstva spoljnih poslova se nalazi spisak svih država potpisnica Haške konvencije.

Ukoliko se pomenuta dokumenta upućuju u države koje zahtevaju punu legalizaciju, potrebno je da posle izvršenog prevoda sa srpskog na engleski jezik, klijent overi ista u osnovnom sudu, Ministarstvu pravde, Ministarstvu spoljnih poslova i odgovarajućoj ambasadi. Naša kancelarija nudi i pruža usluge pune legalizacije za sve države koje zahtevaju takvu vrstu postupka.

Sudski prevodioc za enegleski jezik Jasna Filipović Bojić
Sačuvana
 

Stranica je napravljena za 0.102 sekundi sa 21 upita.