U cilju sticanja što šireg i sveobuhvatnijeg obrazovanja naši učenici i studenti sve češće odlaze u inostranstvo bilo da bi pohađali gimnazije ili na osnovne i master studije. Da bi se prijavili na određene škole i fakultete učenici/studenti prevode dokumenta o prethodnom obrazovanju. Učenici srednjih škola i gimnazija prevode svedočanstva ili đačke knjižice kao i razne sertifikate o postignutom uspehu.Obratite se sudskom prevodiocu ili prevodilačkoj agenciji koja ima iskustvo u prevodu obrazovnih dokumenata. Stručni prevodilac treba da bude upoznat sa terminologijom i specifičnostima oblasti obrazovanja.
Prevod svedočanstava i diploma završenih razreda osnovne i srednje škole sa srpskog na engleski jezik je nekad osnovni uslov za upis željene škole ili fakulteta u inostranstvu. Tačan i precizan prevod ovih dokumenata na engleski jezik je prvi korak ka školovanju u inostranstvu. Preporuke nastavnika i profesora takođe prevedene na engleski jezik sa doodle baseball (https://pizzatower.io/google-doodle-baseball/) pečatom sudskog prevodioca su prateća dokumentacija.
Prevod potvrde o redovnom školovanju je nekad potreban za dobijanje turističke ili studentske vize. Takva potvrda se izdaje na memorandumu škole/fakulteta i potpisana je i overena od strane sekretara škole. Prevod potvrde o redovnom školovanju u našoj kancelariji možete dobiti istog dana.
Kada je reč o studentima koji bi da nastave studije u inostranstvu obično im je potreban prevod prepisa ocena ili prevod uverenja o položenim ispitima. Ta dokumenta sadrže osim dobijenih ocena i datuma polaganja ispita i imena profesora kao i broj časova na mesečnoj, nedeljnoj ili godišnjoj osnovi. Takav prevod predstavlja stručan prevod jer je reč o spisku stručnih predmeta koje je student pohađao i položio.
Prilikom izrade takvih prevoda uvek se konsultujemo sa samim studentima i u dogovoru sa njima nalazimo najbolje moguće rešenje koje je uvek prilagođeno studijama u inostranstvu ili željenom univerzitetu, a opet ne odstupa od svoje suštine.
Studenti koji su završili osnovne studije, za upis master studija u inostranstvu prevode diplome i dodatak diplomi koji sadrži spisak položenih ispita, imena profesora i broj časova nastave kao i kratak opis cilja i sadržaja programa kao i objašnjenje dodeljenog zvanja.
Prevod diplomskih radova i prevod seminarskih radova se radi na zahtev studenata odnosno potencijalnih univerziteta u inostranstvu kao dodatni prilog i dokaz o stečenom znanju i kvalitetu pismenih radova u okviru određene stručne oblasti koju je student studirao. Ovi prevodi takođe spadaju u stručne prevode i zahtevaju poseban trud i stručno poznavanje određene oblasti.
Prevod nastavnog plana i programa fakulteta je najobimniji stručni prevod potreban za nastavak obrazovanja naših studenata u inostranstvu. S obzirom na obimnost i stručnost takvih tekstova potrebno je određeno vreme da bi se takav tekst kvalitetno preveo. Takođe je potrebno da se uskladi terminologija korišćena prilikom prevoda spiska položenih ispita sa prevodom plana i programa.
Kontakt
011/3239-053
063/322-798
office@sudski-prevodilac.net
www.sudski-prevodilac.net
U centru grada:
Svetogorska 4, drugi sprat (Lole Ribara)
https://www.sudski-prevodilac.net/ (https://www.sudski-prevodilac.net/)
Za podnošenje zahtjeva za turističku ili studentsku vizu povremeno je potrebno prevesti standardni obrazovni certifikat. Takvo uvjerenje se štampa na memorandumu fakulteta ili škole, a sekretar škole ga potpisuje i ovjerava. Potvrda o redovnom školovanju može se prevesti u našoj kancelariji istog dana.Hvala na odgovorugeometry dash lite (https://geometry-dashlite.io)
U cilju sticanja što šireg i sveobuhvatnijeg obrazovanja naši učenici i studenti sve češće odlaze u inostranstvo bilo da bi pohađali gimnazije ili na osnovne i master studije. Da bi se prijavili na određene škole i fakultete učenici/studenti prevode dokumenta o prethodnom obrazovanju. Učenici srednjih škola i gimnazija prevode svedočanstva ili đačke knjižice kao i razne sertifikate o postignutom uspehu.
Prevod svedočanstava i diploma završenih razreda osnovne i srednje škole sa srpskog na engleski jezik je nekad osnovni uslov za upis željene škole ili fakulteta u inostranstvu. Tačan i precizan prevod ovih dokumenata na engleski jezik je prvi korak ka školovanju u inostranstvu. Preporuke nastavnika i profesora takođe prevedene na engleski jezik sa pečatom sudskog prevodioca su prateća dokumentacija.
Prevod potvrde o redovnom školovanju je nekad potreban za dobijanje turističke ili studentske vize. Takva potvrda se izdaje na memorandumu škole/fakulteta i potpisana je i overena od strane sekretara škole. Prevod potvrde o redovnom školovanju u našoj kancelariji možete dobiti istog dana.
Kada je reč o studentima koji bi da nastave studije u inostranstvu obično im je potreban prevod prepisa ocena ili prevod uverenja o položenim ispitima. Ta dokumenta sadrže osim dobijenih ocena i datuma polaganja ispita i imena profesora kao i broj časova na mesečnoj, nedeljnoj ili godišnjoj osnovi. Takav prevod predstavlja stručan prevod jer je reč o spisku stručnih predmeta koje je student pohađao i položio.
Prilikom izrade takvih prevoda uvek se konsultujemo sa samim studentima i u dogovoru sa njima nalazimo najbolje moguće rešenje koje je uvek prilagođeno studijama u inostranstvu ili željenom univerzitetu, a opet ne odstupa od svoje suštine.
Studenti koji su završili osnovne studije, za upis master studija u inostranstvu prevode diplome i dodatak diplomi koji sadrži spisak položenih ispita, imena profesora i broj časova nastave kao i kratak opis cilja i sadržaja programa kao i objašnjenje dodeljenog zvanja.
Prevod diplomskih radova i prevod seminarskih radova se radi na zahtev studenata odnosno potencijalnih univerziteta u inostranstvu kao dodatni prilog i dokaz o stečenom znanju i kvalitetu pismenih radova u okviru određene stručne oblasti koju je student studirao. Ovi prevodi takođe spadaju u stručne prevode i zahtevaju poseban trud i stručno poznavanje određene oblasti.
kasino igrice popularna kazino igra (https://onlinecasinosrbija.org/kasino-igre)
Prevod nastavnog plana i programa fakulteta je najobimniji stručni prevod potreban za nastavak obrazovanja naših studenata u inostranstvu. S obzirom na obimnost i stručnost takvih tekstova potrebno je određeno vreme da bi se takav tekst kvalitetno preveo. Takođe je potrebno da se uskladi terminologija korišćena prilikom prevoda spiska položenih ispita sa prevodom plana i programa.
Kontakt
011/3239-053
063/322-798
office@sudski-prevodilac.net
U centru grada:
Svetogorska 4, drugi sprat (Lole Ribara)