Vesti:

Samo za Registrovane članove je moguć pristup u kategoriji '' Ljubav & Sex & Lepotice''
Obavezno pročitajne uslove korišćenja Foruma ->
Uslovi Korišćenja

Main Menu

Pismeno prevođenje pravne i sudske dokumentacije sa overom sudskog tumača

Započeo invazijaleptira, 28-01-2021, 11:49:22

« prethodna tema - sledeća tema »

0 Članovi i 1 gost pregledaju ovu temu.

invazijaleptira

U slučajevima vođenja sudskih sporova u Republici Srbiji, a čije strane u sporu žive na teritoriji neke strane zemlje, česta je praksa da se dokumenta koja se podnose sudu u dokaznom postupku prvo prevode sa engleskog jezika na srpski. Sudovi često zahtevaju da takva dokumenta budu snabdevena pečatom Apostille, ako je država koja je izdala dokument, potpisnica Haške konvencije. Takva dokumenta se uvek prevode u više primeraka i obavezno je da prevod i izvornik (kopija) budu spojeni ili povezani jemstvenikom. To su često lekarska uverenja, uverenja o državljanstvu, izvodi sa računa ili bilo šta čime stranke u sporu pokušavaju nešto da dokažu  ili opravdaju.

U slučaju da je naš državljanin ostvario pravo na penziju u inostranstvu ili stekao određeni staž osiguranja, ili pokušava da ostvari pravo na penziju u našoj zemlji, potrebno je da prevede sa engleskog na srpski jezik potvrde kojima dokazuje svoje pravo.
Ukoliko je reč o priznavanju strane sudske odluke, ona se može izjednačiti sa odlukom domaćeg suda i proizvoditi dejstvo u Republici Srbiji samo ako je priznata od strane domaćeg suda. Stranka podnosi zahtev za priznanje strane sudske presude višem sudu, prilaže overeni prevod presude na srpski jezik, snabdeven pečatom Apostille ili ako država nije potpisnica Haške konvencije, legalizovan dokument, čime počinje postupak priznanja



https://www.sudski-prevodilac.net/sudski-prevodilac-blog.php?vest=pismeno-prevodenje-pravne-i-sudske-dokumentacije-sa-overom-sudskog-tumaca